সমীর তাঁতীর এক গুচ্ছ কবিতা <br /> মূল অসমিয়া থেকে বাংলা অনুবাদ-বাসুদেব দাস

সমীর তাঁতীর এক গুচ্ছ কবিতা
মূল অসমিয়া থেকে বাংলা অনুবাদ-বাসুদেব দাস

১৯৫৫ সনে গোলাঘাট জেলার বিহরা চা বাগিচার মিকিরাচাঙে কবি সমীর তাঁতীর জন্ম হয়। অসম সরকারের পর্যটন বিভাগের অবসর প্রাপ্ত কর্মচারী। সমীর তাঁতী একইসঙ্গে কবি, অনুবাদক, গদ্য লেখক। যুদ্ধভূমির কবিতা, শোকাকুল উপত্যকা, সেউজীয়া উৎসব, এই আন্ধার এই পোহরর তন্ময়তা, কদম ফুলার রাতি, শুনিছানে সেই মাত ইত্যাদি তাঁর কাব্যগ্রন্থ । ফড়িংবোরে বাটর কথা জানে (ফড়িংগুলি পথের কথা জানে) কাব্যগ্রন্থের জন্য ২০২৪ সনের সাহিত্য আকাদেমি পুরস্কারে সম্মানিত হন। অনুবাদ করেছেন বাসুদেব দাস।

যুদ্ধের আগে যদি আপনার সঙ্গে একবার দেখা হয়

যুদ্ধের আগে যদি আপনার সঙ্গে একবার দেখা হয়
আমার সাদর-সম্ভাষণ গ্রহণ করবেন

আমার দেশের সাধারণ মানুষের মতোই সাধারণ আমার জীবন,
আমার শিল্প এবং কবিতার শরীর
মহামারী এবং বন্যার সঙ্গে যুদ্ধে জেগে থাকে বহু পলকহীন রাত

আপনি তো জানেনই,
যুদ্ধ মানেই হল রক্তপাত,কোটি কোটি মানুষের চোখের জল
বহু যুবতীর রক্তে হাত ধুয়ে স্বপ্ন দেখা
কোনো এক সমর নায়কের সাময়িক উন্মাদনা

মহাশয়,
যুদ্ধ হলে যে কোনো শহরই শহর হয়ে থাকে না,কোনো যৌবনই যৌবন…
কেননা যুদ্ধ কখনও চিনতে পারে না মানুষের মহৎ শিল্প-কর্ম অথবা উপাসনার মধুর
সঙ্গীত
যুদ্ধের বাতাসে সমানই বিকৃ্ত হয় দিন এবং রাতের অবয়ব
হেলসিংকি অথবা জেনেভার পথের পাশে যখন মহামান্য পোপের হাতে
আপনার ছেলেটি আলগোছে চুমু এঁকে দেয়
তখন আপনি তো জানতেই পারেন না কীভাবে পৃ্থিবীর অনেক দেশে রাষ্ট্রপতিরা
ছোটো ছোটো শিশুদের ক্রুশে তুলে দেয়

যুদ্ধের আগে যদি আপনার সঙ্গে একবার দেখা হয়
আমার সাদর-সম্ভাষণ গ্রহণ করবেন
আমার নাম না জানলেও ক্ষতি নেই
দয়া করে আপনাদের রাষ্ট্রপতিকে একবার মাত্র বলবেন

প্রতিটি জাতিরই থাকে কিছু রুচি-অভিরুচি,কিছু মহৎ অনুভূতি।

যুদ্ধভূমির কবিতা

আইরিশ মুক্তিযোদ্ধা রবী সেণ্ডস
এবং লাতিন আমেরিকান অভিনেত্রী-চলচ্চিত্র পরিচালক কারমেন বুয়েনার পবিত্র স্মৃ্তিতে

হয়তো আজই পৃ্থিবীর সঙ্গে আমার শেষ দেখা হতে পারে
আর জলঘড়ি মুছে ফেলতে পারে আমার অন্তিম মুহূর্তের ছবি

গতকাল যুদ্ধে নিহত হওয়ার আগে আমার আত্মীয়-স্বজন কোথায় ছিল
আফ্রিকা না আয়ারলেণ্ডে
লাতিন আমে্রিকা না মধ্যপ্রাচ্যের কোনো একটি দেশে

যুদ্ধের করাল ছায়া এসে ঘিরে ধরার আগে তাঁরা কী ভেবেছিল
দরিদ্রতার মধ্যদিয়ে আরও একটা দিন নাকি
পাকাফলের মতো নিটোল একটা স্বপ্ন

জাতিতে তাঁরা কী ছিল আর কোন দর্শনের প্রতি
তাঁরা স্থাপন করেছিল বিশ্বাস
তাঁরা কমিউনিস্ট ছিল না বুর্জোয়া ছিল
জাতীয়তাবাদী ছিল না সনাতনপন্থী

তাঁদের থেকে বিচ্ছিন্ন হওয়ার আগে আমি কী ছিলাম
আর এই মুহূর্তেই বা আমি কী হয়ে আছি
একটি সাধারণ ডায়েরি না একটি সামান্য ক্যামেরা

হয়তো আমার বিদায়ের শোকে কোনো ঘরের সামনে জ্বলে না উঠতে পারে
মাটির একটি প্রদীপ
অথবা কোনো শহরের বুকে রোমান শৈ্লীর প্রস্তর একটি মূর্তি
তথাপি আমি রেখে গেলাম আমার দেশের জন্য
কলজের মতো কোমল একটি ভোর

হে পুরুষ,
হে প্রকৃ্তি,
আপন করে নিয়ো তাকে
সুদূর ভবিষ্যতের জন্য।

আন্তর্জাতিক
(নেলসন মেণ্ডেলার প্রতি)

Tear down the oppressors
Tear down the forts of stone with our bare hands,
Smash with our bare hands
The iron door of greed.

-Jack Lindsay

বন্দি কেমন আছ?
রাতের অন্ধকার কাঁপিয়ে যায় বাতাস
সাপের মতো ঠান্ডা

সাপের মতো ঠান্ডা
বন্দিশালার ভেতর
তিল তিল করে কুড়ে খায় মাংস

কীভাবে ঘুমোয় বন্দি
সমস্ত শরীর জুড়ে ঘা
শ্বাস নিতে চাইলেও পারে না নিতে শ্বাস

শ্বাস নিতে চাইলেও পারে না নিতে শ্বাস
মাটি এবং শস্য
যন্ত্রণায় চিৎকার করে উঠে

প্রতিদিন নতুন নতুন কৌশল
এই ছোট্ট দেহের ওপর দিয়ে
তথাপিতো ওদের আশ মিটে না
ওদের চাই খবর
কোথায় আছে সেই আলো
তাঁর মৃত্যুঞ্জয়ী আত্মা

তাঁর মৃত্যুঞ্জয়ী আত্মা
ওদের ভয়
যদি আলোকিত করে বন্দিশালার ভেতর

বন্দি কেমন আছ?
কেমন আছ ভাই
সীমা ভেঙে ছড়িয়ে পড়ল দেশে দেশে খবর।

আমাদের নেতা আমাদেরই ভগবান

আমাদের কাছে আসে এবং আমাদের ঘুম পাড়ায়
আমাদের জ্বর-ঘাম জায়গাতেই মুছে যায়
আমাদের নেতা আমাদেরই ভগবান

আমরা পাঁচ বছরের জন্য স্বপ্ন দেখি
শুয়োরের খোঁয়াড়ে ঢুকি আর বুকে ভর দিয়ে এগিয়ে যাই
আমাদের কণ্ঠস্বর গলা ফুটো করে বাইরে বেরিয়ে যায়

নেতারা বিয়ার খায় এবং আমাদের দিকে হাসি ছুঁড়ে দেয়
বলে-আমরা নাকি ভেড়ার মতো শান্ত এবং সরল
বাজারেও সস্তা এবং সহজে পাওয়া যায়

আমাদের কাছে আসে এবং বিনয়ে গলে যায়
আমাদের ক্ষুধা তৃষ্ণা ভাষণে কমে যায়
আমাদের নেতা আমাদেরই ভগবান

নেতারা দেখে আমাদের নাচ এবং করতালি বাজায়
বলে-আমাদের নারী নাকি খেতে খুব স্বাদ
যেখানেই রাখা যায় মধুর মতো গন্ধ ছড়ায়

আমরা কুকুরের মতো পোষ মানি আর লেজ নাড়াই
পাথর অথবা ভূষি যা দেয় গিলে ফেলি উৎসাহে
বন্ধকে রাখি আমাদের হাত এবং মাথা নুইয়ে সেলাম করি প্রতিদিন

আমাদের কাছে আসে এবং আমাদের ঘুম পাড়ায়
আমাদের জ্বর-ঘাম জায়গাতেই মুছে যায়
আমাদের নেতা আমাদেরই ভগবান

কালো চামড়ার কুলি,কী খবর

কালো চামড়ার কুলি,কী খবর

চাপাতার পেটিতে আছে কলজে
গুদামের ভেতরে হাড়

তুই কোন দেবতার উপাসনা করিস

তোর কপালে নেই চাঁদ
কেন বাজাবে কেন বাজাবে বাঁশি।
তুই কোন যুগের ভুলে যাওয়া ইতিহাস

তোকে মানা করেছিলাম শুতে
ঈশ্বর মানা করেছিল খেতে

জানিস কি তোর নিয়তির নাম নরক
কালো চামড়ার কুলি কী খবর
মাথা নিচু করবি সেলাম করবি রাতকে

আলোতে কথা বলা নিষেধ আছে

জন্ম নিবি না আগুন হয়ে জ্বলবি না
জরিমানা ভরতে হবে শিশু-নারী

অনুবাদক- বাসুদেব দাস

CATEGORIES
Share This

COMMENTS

Wordpress (0)
demon slauer rule 34 lena the plug leak amateurtrheesome.com cumming in milfs mouth mujer haciendo el amor a un hombre, belle delphine of leaked emma watson in porn xxxamat.com big booty in public hidden cam gay sex, sit on face porn g a y f o r i t forcedpornanal.com please screw my wife female celebrity sex tapes