Category: অনুবাদ

জারোস্লাভ সিফার্ট- এর কবিতা অনুবাদ ও ভূমিকা – উদ্দালক ভরদ্বাজ

আবহমান- June 12, 2021

যদিও চেকোস্লোভাকিয়ার বাইরে কবির পরিচিতি ছিল , মূলত অনুবাদের অভাবে, তাঁর দেশের মানুষের কাছে তিনি ছিলেন বড় প্রিয়, কবি হিসেবে, এবং এক শোষণকারী শাসনব্যবস্থার বিরুদ্ধে ... Read More

পার্ল সিডেনস্ট্রিকার বাক: একটি জীবন, কয়েকটি কবিতা ভূমিকা ও অনুবাদ -উদ্দালক ভরদ্বাজ

আবহমান- June 10, 2021

ঔপন্যাসিক হিসেবেই স্বীকৃত পার্ল সি বাক। কিন্তু লিখেছেন বেশ কিছু কবিতাও। অজস্র লেখা তার, কিন্তু কবিতা কখনো প্রকাশ করেন নি। লুকিয়ে লিখতেন নিজের ডায়েরীতে। মৃত্যুর ... Read More

সত্তার সঙ্গে সম্পর্ক কার্ল গুস্তাভ ইয়ুং অনুসৃজন — রিনি গঙ্গোপাধ্যায়

আবহমান- June 7, 2021

"পুরনো চৈনিক পাঠ্য যা এই ধরনের অভিজ্ঞতাকে ঘন করে, প্রায়শই বিড়াল ইঁদুরের গর্ত দেখছে - এই উপমা কে ব্যবহার করে। যেমন একটি পাঠ্য বলে অন্য ... Read More

রিলকের চিঠি ও আত্মজিজ্ঞাসা রঞ্জিতা চট্টোপাধ্যায়

আবহমান- June 5, 2021

"এই আত্মজিজ্ঞাসা থেকেই জন্ম নেয় খোঁজ। আর সেই খোঁজ থেকেই চলা। তীর্থযাত্রা। মনের মানুষটি কোথায় ? কোথায় পাব তারে ? এ প্রশ্ন থেকেই নিজের শিল্পীসত্তার ... Read More

প্রব্রজ্যার সঙ্গীত মের্সেদেস রোফফে (আর্জেন্টিনা) অনুবাদ- জয়া চৌধুরী

আবহমান- May 29, 2021

মেরসেদেস রোফফে বর্তমান কালের সবচেয়ে পরিচিত প্রতিভাশালী কবির নাম মেরসেদের রোফফে। আর্জেন্টিনার বুয়েনোস আইরেসে জন্ম হয় ১৯৫৪ সালে। অসংখ্য কাব্যগ্রন্থের লেখক তিনি। আন্তর্জাতিক লেখক সংগঠন ... Read More

শাশ্বত সংকেত কার্ল গুস্তাভ ইয়ুং অনুবাদ- রিনি গঙ্গোপাধ্যায়

আবহমান- May 26, 2021

আধুনিক সময়ে শাশ্বত সংকেতকে বোঝা ও মূল্যায়ন করা ডাঃ ইয়ুং এর মনস্তাত্ত্বিক বিশ্লেষণের একটি অন্যতম অবদান। আদিবাসী মানুষ যাদের প্রাত্যহিক জীবনে সংকেত একটি সহজাত বিষয় ... Read More

খুলে দাও সাদাত হাসান মান্টো অনুবাদ – অভিজিৎ লাহিড়ী

আবহমান- May 25, 2021

[“… আমার জীবনে সবচেয়ে বড়ো ঘটনা আমার জন্ম নেওয়া। পাঞ্জাবের এক অজ্ঞাত গ্রাম ‘সামরালা’-য় আমার জন্ম। আমার জন্ম-তারিখ নিয়ে যদি কারও আগ্রহ থাকার কথা তিনি ... Read More

গ্রান্ট ক্যাডওয়েল-এর কবিতা অনুবাদ- তৃণা চক্রবর্তী

আবহমান- May 24, 2021

গ্রান্ট ক্যাডওয়েল এর জন্ম ১৯৪৭ সাল। অস্ট্রেলিয়ায়। তিনি অস্ট্রেলিয়ার একজন প্রখ্যাত কবি। ১৯৭০-এর দশকে কিছু সময় ইউরোপে কাটানোর পর থেকে বরাবরের মতোই অস্ট্রেলিয়ায়। বর্তমানে তিনি ... Read More

হোয়ান মিরোর উপকথা ওক্তাবিও পাস অনুবাদ ও ভূমিকা- অনুপ সেনগুপ্ত

আবহমান- April 29, 2021

অনুবাদকের বক্তব্য: করোটির ঊষালোকিত করিডর কবিতা অনেক ক্ষেত্রেই সংবেদন পেরিয়ে অবচেতনের রসাতলে আমাদের লাফ দিতে প্ররোচিত করে। ওক্তাবিও পাসের ‘হোয়ান মিরোর উপকথা’ (FABULA DE JOAN ... Read More

স্বপ্নের বিশ্লেষণ কার্ল গুস্তাভ ইয়ুং অনুবাদ- রিনি গঙ্গোপাধ্যায়

আবহমান- April 25, 2021

কিন্তু আমি অবশ্যই দেখাতে চাই সংকেত কখনোই এককভাবে স্বপ্নে আসেনা। তারা সব ধরনের মানসিক প্রতিভাসকে প্রতীয়মান করে। সেখানে সাংকেতিক চিন্তা ও অনুভব সাংকেতিক অবস্থা থাকে। ... Read More

সিরিয়ার কবি আডোনিস-এর কবিতা অনুবাদ ও ভূমিকা – সুদেষ্ণা ঘোষ

আবহমান- April 24, 2021

‘ডিজায়ার মুভিং থ্রু ম্যাপস অফ ম্যাটার’-‌এ সিরিয়ার কবি আডোনিস আইফেল টাওয়ারকে উপড়ে ফেলে বসাতে চেয়েছিলেন দামাস্কাসের জুঁই-চারা, দেখেছিলেন লুভর ভেসে চলেছে ভূমধ্যসাগরের পূর্বপ্রান্তের দিকে। কবিতার ... Read More

অবচেতনের দিকে প্রথম পদক্ষেপ কার্ল গুস্তাভ ইয়ুং (অনুবাদ- রিনি গঙ্গোপাধ্যায়)

আবহমান- April 19, 2021

" যদি আমি একবারও বাইরের দিকে না তাকিয়ে একটি গাড়িতে বা ট্রেনে চলমান থাকি তাহলে একমাত্র থেমে যাওয়া, গাড়ি চালু হওয়া, বা আচমকা কোন বাঁক ... Read More

তাইওয়ানের কবি চেন সিউ চেন-এর দুটি কবিতা, ইংরেজি থেকে ভাষান্তর – ঈশিতা ভাদুড়ী

আবহমান- April 3, 2021

চেন শিউইউ-চেন, তমকাং বিশ্ববিদ্যালয়ের চীনা সাহিত্য বিভাগ থেকে স্নাতক এবং একসময় সংবাদপত্র ও ম্যাগাজিনের সম্পাদক হিসাবে দায়িত্ব পালন করেছেন, এখন তিনি “লি পোয়েট্রি সোসিয়েটি” -র ... Read More

ব্লাগা দিমিত্রোভা-র কবিতা অনুবাদ- যশোধরা রায়চৌধুরী

আবহমান- March 8, 2021

ব্লাগা দিমিত্রোভা (১৯২২-২০০৩) বুলগেরিয়ার কবি, রাজনীতিবিদ। ভিয়েতনাম যুদ্ধের বিরোধিতা করেছেন, নিজের দেশে কম্যুনিস্টদের অত্যাচারেরও বিরোধিতা করে বিরাগভাজন হয়েছেন তদানীন্তন সরকারের। আশির দশকে মূলত লিখেছেন । ... Read More

থেরিগাথা থেকে সংকলিত কয়েকটি কবিতা অনুবাদ ও ভূমিকা – গৌতম বসু

আবহমান- March 8, 2021

‘থেরিগাথা’ প্রাচীনকালের বৌদ্ধ ভিক্ষুণীদের ৫২৫টি কবিতার এক সঙ্কলন। কবিতাগুলি পড়লেই অনুমান করা যায়, এই কবিতাগুলি যাঁরা পালি ভাষায় রচনা করেছিলেন, তাঁদের অনেকেরই শাক্যমুনি বুদ্ধের সঙ্গে ... Read More